Übersetzen Englisch-Deutsch

Lernen mit System

Gegenstand des Buchs sind die sogenannten systembedingten Übersetzungsprobleme, die dadurch entstehen, dass Sprachsysteme an bestimmten Stellen unterschiedlich funktionieren. Für das Sprachenpaar Englisch-Deutsch wird für jedes dieser Probleme ein Inventar von Übersetzungspatterns erarbeitet, auf das jederzeit zurückgegriffen werden kann und das die Voraussetzung für einen professionellen Umgang mit systembedingten Übersetzungsproblemen ist. Das Buch ist geeignet als Lehrbuch für den Unterricht an Ausbildungsinstituten für Übersetzer und Dolmetscher, eignet sich aber auch zum Selbststudium. Die 4. Auflage wurde um die Kapitel... alles anzeigen expand_more

Gegenstand des Buchs sind die sogenannten systembedingten Übersetzungsprobleme, die dadurch entstehen, dass Sprachsysteme an bestimmten Stellen unterschiedlich funktionieren. Für das Sprachenpaar Englisch-Deutsch wird für jedes dieser Probleme ein Inventar von Übersetzungspatterns erarbeitet, auf das jederzeit zurückgegriffen werden kann und das die Voraussetzung für einen professionellen Umgang mit systembedingten Übersetzungsproblemen ist.

Das Buch ist geeignet als Lehrbuch für den Unterricht an Ausbildungsinstituten für Übersetzer und Dolmetscher, eignet sich aber auch zum Selbststudium. Die 4. Auflage wurde um die Kapitel "Partikeln im Englischen und im Deutschen" und "Tempora und Modi" ergänzt.



Karin Königs ist Diplom-Übersetzerin und bietet Veranstaltungen zu systembedingten Übersetzungsproblemen Englisch-Deutsch an.



Vorwort: zu diesem Buch



Syntaktische Grundlagen



TEIL I: LEXIK

Englisch: Verb > Deutsch: Adverb

Vorangestelltes Attribut + Substantiv im Englischen

Englische Entsprechungen deutscher Substantivkomposita

Englische Entsprechungen deutscher Adjektivkomposita

Englisch: Plural > Deutsch: Singular

Englische Verbalsubstantive auf -er

Englisch: Bezugswort + Genitivattribut

Partikeln im Englischen und im Deutschen



TEIL II: TEMPORA UND MODI

Englisch: Futur > Deutsch: Futur/Präsens

Englisch: Präteritum > Deutsch: Präteritum/Perfekt

Englisch: Perfekt > Deutsch: Perfekt/Präteritum/Präsens

Das Passiv

Die Verlaufsform

Die indirekte Rede



TEIL III: SYNTAX

Die Strukturierung von Informationen

Englisch: Subjekt-Prädikat-Stellung > Deutsch: Prädikat-Subjekt-Stellung

Der Spaltsatz

Die what-Konstruktion

Das unbelebte Nomen in der Funktion des Subjekts

Zwei aufeinander folgende Konjunktionen im Englischen



TEIL IV: INFINITE KONSTRUKTIONEN

Englisch vs. Deutsch – verbal vs. nominal

Infinite Konstruktionen – Überblick

Die Übersetzung infiniter Konstruktionen

Der potentielle Sinnunterschied zwischen Infinitiv und -ing-Form

Infinitivkonstruktionen

Infinitivkonstruktionen – Überblick

Die subjektlose Infinitivkonstruktion

Der A. c. I.

Die for-Konstruktion

Partizipialkonstruktionen

Englische Konstruktionen mit der -ing-Form – Überblick

Die subjektlose Partizipialkonstruktion

Die with + Partizip-Konstruktion



GLOSSAR



LITERATURVERZEICHNIS

weniger anzeigen expand_less
Weiterführende Links zu "Übersetzen Englisch-Deutsch"

Versandkostenfreie Lieferung! (eBook-Download)

Als Sofort-Download verfügbar

eBook
25,99 €

  • SW9783823394136110164

Ein Blick ins Buch

Book2Look-Leseprobe

Andere kauften auch

Andere sahen sich auch an

info