Strukturelle Semantik und die Übersetzung von Wortspielen bei Asterix

In dieser Hausarbeit soll die Übersetzung von Wortspielen aus dem Französischen ins Deutsche aus der Sicht der strukturellen Semantik untersucht werden. Wortspiele sind ein gerade in der Literatur häufig vorkommendes Sprachphänomen, bei deren Übersetzung auch der erfahrenste Übersetzer immer wieder auf Schwierigkeiten stößt. Diese Arbeit soll nun eine der möglichen linguistischen Erklärungsgrundlagen für diese Schwierigkeiten darstellen; dann soll dieses Modell anhand von Textbeispielen erläutert werden. Schließlich wird geprüft, welche Konsequenzen sich für den Übersetzer aus diesem... alles anzeigen expand_more

In dieser Hausarbeit soll die Übersetzung von Wortspielen aus dem Französischen ins

Deutsche aus der Sicht der strukturellen Semantik untersucht werden. Wortspiele sind ein

gerade in der Literatur häufig vorkommendes Sprachphänomen, bei deren Übersetzung auch

der erfahrenste Übersetzer immer wieder auf Schwierigkeiten stößt. Diese Arbeit soll nun

eine der möglichen linguistischen Erklärungsgrundlagen für diese Schwierigkeiten darstellen;

dann soll dieses Modell anhand von Textbeispielen erläutert werden. Schließlich wird

geprüft, welche Konsequenzen sich für den Übersetzer aus diesem Erklärungsansatz ergeben

und ob diese Theorie für die Übersetzungspraxis hilfreich sein kann.

Die Arbeit beginnt mit einem kurzen Überblick über die bekanntesten Zeichenmodelle des

zwanzigsten Jahrhunderts, denn diese stellen die Basis für die Überlegungen des

Strukturalisten Gerold Hilty dar, dessen Erklärungsmodell hier nachvollzogen werden soll.

Sein Modell des semiotischen Trapezes wird hier ebenso dargestellt wie sein Vorgehen bei der

Semanalyse. Auf der Grundlage dieser Kriterien läßt sich deutlich machen, wie ein

Übersetzungsprozeß vonstatten geht und worin die Besonderheit von Wortspielübersetzungen

besteht. Um nun den praktischen Wert der Überlegungen Gerold Hiltys zu prüfen, werden

Textbeispiele aus der Comic-Serie Asterix im französischen Original und in der deutschen

Übersetzung untersucht. Diese Comic-Serie bietet sich als Textbeispiel zum einen aufgrund

der Vielfalt der sich darin befindenden Wortspiele an und zum anderen aufgrund der

landeskundlichen Thematik, die in dieser Comic-Serie vorherrscht.



In dieser Hausarbeit soll die Übersetzung von Wortspielen aus dem Französischen ins

Deutsche aus der Sicht der strukturellen Semantik untersucht werden. Wortspiele sind ein

gerade in der Literatur häufig vorkommendes Sprachphänomen, bei deren Übersetzung auch

der erfahrenste Übersetzer immer wieder auf Schwierigkeiten stößt. Diese Arbeit soll ...

weniger anzeigen expand_less
Weiterführende Links zu "Strukturelle Semantik und die Übersetzung von Wortspielen bei Asterix"

Versandkostenfreie Lieferung! (eBook-Download)

Als Sofort-Download verfügbar

eBook
7,99 €

  • SW9783956368752

Ein Blick ins Buch

Book2Look-Leseprobe

Andere kauften auch

Andere sahen sich auch an

info