Beam Shop

Lusitanica et Romanica

Festschrift für Dieter Woll

Inhalt: I. Etymologie und Sprachgeschichte. A. BLANK: Ausgerechnet Bananen! Zur Bezeichnungsgeschichte einer Frucht im Portugiesischen, im Spanischen sowie in Kreols mit französischer lexikalischer Basis. H. D. BORK: Zu den Konsonantensystemen mittelalterlicher Sprachen. D. BRIESEMEISTER: Portugiesisch und Lateinisch. J. GONÇALO HERCULANO DE CARVALHO: Contribuições para a Historia da Lingua Galaico-Portuguesa. C. GALÁN RODRÍGUEZ: Cómo hacer cosas de palabras. K. HUNNIUS: Synchronie und Diachronie in der Morphosyntax: die Alternanz on/l'on. K. A. KNAUTH: Globoglotía. J. KRAMER: Cidre, Äpfeltrank und Viez.... alles anzeigen expand_more

Inhalt:

I. Etymologie und Sprachgeschichte.

A. BLANK: Ausgerechnet Bananen! Zur Bezeichnungsgeschichte einer Frucht im Portugiesischen, im Spanischen sowie in Kreols mit französischer lexikalischer Basis.

H. D. BORK: Zu den Konsonantensystemen mittelalterlicher Sprachen.

D. BRIESEMEISTER: Portugiesisch und Lateinisch.

J. GONÇALO HERCULANO DE CARVALHO: Contribuições para a Historia da Lingua Galaico-Portuguesa.

C. GALÁN RODRÍGUEZ: Cómo hacer cosas de palabras.

K. HUNNIUS: Synchronie und Diachronie in der Morphosyntax: die Alternanz on/l'on.

K. A. KNAUTH: Globoglotía.

J. KRAMER: Cidre, Äpfeltrank und Viez. Etymologische Studien zu den Obstweinnamen in der Wallonie.

T. MEISENBURG: Portugiesisch - ganz schön schwer?

H. J. WOLF: Faule Eier.

II. Übersetzung, Phraseologie und Textlinguistik.

H. O. ALVES: Um desenho da vida. Tradução e traduções.

J. M. CARRASCO GONZÁLEZ: Sobre la traducción de la literatura portuguesa en la España del XVI (A propósito de la edición española de la Menina e Moça).

U. L. FIGGE: Tempora und innere Kalender in einer portugiesischen Erzählung.

M. HUMMEL: Textlinguistische und stilistische Aspekte der Verwendung adverbaler Adjektive bei Eça de Queirós. C. HUNDT: Zur Verwendung von komplexen lexikalischen Einheiten im Text.

C. OSSENKOP: Probleme der Übersetzung portugiesischer Diminutive am Beispiel der Volkserzählung O caldo de pedra.

B. SCHUCHARD: Ausschweigen und Vermuten. Zu den deutschen Übersetzungen von A. v. Humboldts Relation historique.

G. WOTJAK: En torno a la traducción de unidades fraseológicas (con ejemplos tomados del español y del alemán).

III. Grammatik:

J. MORAIS BARBOSA: Sobre os chamados verbos reflexos e pronominais.

E. BECHARA: Testemunho de Os Lusíadas em fatos de fonética sintática.

A. ENDRUSCHAT: Burlar CON oder burlar DE – zu den Verbanschlüssen mit CON in Rojas' La Celestina.

E. GÄRTNER: Zur Entwicklung der Satzstrukturbeschreibung in brasilianischen Gebrauchsgrammatiken des Portugiesischen.

J. M. GONZÁLEZ CALVO: Parataxis e Hipotaxis: texto y oración.

M. MONTERO CURIEL: La formación de palabras en las gramáticas españolas.

A. SALVADOR PLANS: La manipulación política del lenguaje: el caso de Extremadura.

B. SCHÄFER-PRIESS: Altfranzösisch estre a + Infinitiv.

G. SCHUMACHER DE PEÑA: Pronominale Substitution im Spanischen von Ayacucho.

IV. Portugiesische Literaturwissenschaft.

C. BERARDINELLI: Cesário entre Fradique e Sá-Carneiro.

L. PARREIRA DUARTE: A lúdica complexidade de A ilustre casa de Ramires, de Eça de Queirós. E. ENGLER: Memórias Póstumas de Brás Cubas von Machado de Assis zwischen Brasilianität und Universalität.

M. ALIETE GALHOZ: Percurso textual na publicação da obra de Mário de Sá-Carneiro – breve nota ao caso da poesia.

M. MOISÉS: Saudosismo: a Saudade como Ideologia.

C. ROBALO CORDEIRO: Vozes femininas no romance português contemporâneo.

E. T. ROSENTHAL: Três inéditos em língua portuguesa do ano de 1843, de autoria de Carl F. Ph. v. Martius.

R. ZILBERMAN: Almeida Garrett e a história da literatura brasileira.

weniger anzeigen expand_less
Weiterführende Links zu "Lusitanica et Romanica"

Versandkostenfreie Lieferung! (eBook-Download)

Als Sofort-Download verfügbar

eBook
74,99 €

  • SW9783967697926110164

Ein Blick ins Buch

Book2Look-Leseprobe

Andere kauften auch

Andere sahen sich auch an

info